O POEMA SOBRE AMOR E CHUVA EM KOTONOHA NO NIWA

  


    Pra quem já assiste animes há um bom tempo, já deve ter ouvido falar de Makoto Shinkai. O diretor por trás do grande sucesso de bilheteria Your Name. Um dos seus filmes mais interessantes é O Jardim das Palavras, um filme menor que conta a história de um estudante que tem o sonho de tornar-se sapateiro, e de uma professora que ele acaba conhecendo.

    Durante o filme, um grande elemento que envolve os protagonistas é a chuva. Poderíamos considera-la uma personagem, devido a influencia que ela exerce no enredo. E ainda no início do filme, a personagem da professora recita parte de um poema japonês — que é o assunto deste post muito bonito, que também envolve a chuva. Esse poema, do gênero Tanka (não vou explicar o que significa, vai levar um tempo, e no final não vai muito em conta porque a tradução não mantém a métrica e construção do original em japonês), está presente no Man'yōshū, a mais antiga coleção de poesia japonesa.

    Assistindo ao filme, a legenda vai dar uma tradução desse poema. Mas a tradução e adaptação varia de quem traduziu. Portanto, pesquisei o livro (que está na web livre pra download) em inglês e fiz minha propria tradução. Observe que fiz a tradução da tradução em inglês!


"Se trovejar por um tempo

E o céu estiver nublado,

Trazendo chuva,

Então você vai ficar ao meu lado?"

(Aqui eu coloquei o último verso como uma pergunta, igual ao anime, mas na versão em inglês é uma afirmação)

"Mesmo quando nenhum trovão soar

E nenhuma chuva cair,

Se você me pedir,

Então ficarei ao seu lado."


    Parte desses poemas eram trocado como cartas por amantes. Por isso a semelhança com um diálogo ou uma conversa. E é muito bonito como ele é utilizado no anime. Encaixando totalmente à narrativa.

    Aqui está a versão em inglês que encontrei no livro:

"If the thunder rolls for a while

And the sky is clouded, bringing rain,

Then you will stay beside me.


Even when no thunder sounds

And no rain falls, if you but ask me,

Then i will stay beside you."


    O número correspondente a esse poema no livro é 2513, 2514.

    No  filme, eles se encontravam quando chovia, e quando a temporada de chuva acabou eles deixaram de se ver. Porém, no final, o protagonista fica ao lado da professora quando, curiosamente, a chuva para e o sol aparece. Refletindo ao poema.



Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Gandahar - Uma Utopia

When Marnie was there

OS CISNES SELVAGENS